The Comparisons of Chinese and Western Cultures in Cross-Cultural Translation
DOI:
https://doi.org/10.61173/x85yp895Keywords:
Cultural Translation, Translation Strategies, Hong Lou Meng, Festival, Idiom, Women TranslationAbstract
This paper uses the English translation of the well-known Chinese classic novel Hong Lou Meng as a case study to examine the difficulties and approaches associated with cross-cultural translation in literary works. The translation of festival names, the translation of idioms, and the translation regarding women make up the three sections of this work. Through a comparative investigation of the translation procedures of various versions, this research exposes the difficulties experienced in cross-cultural translation, including semantic change, cultural transmission, and feminist translation. It also suggests suitable translation techniques. It has been noted that translators must consider the cultural differences between the source and destination languages when translating between cultures. They are expected to utilize diverse translation techniques with flexibility to ensure the efficient conveyance of cultural information and optimize the literary value of the translated work.